Loading...
Fordította: Kertész Judit (2020)
ISBN 978-615-5866-07-4
ISSN 1418-0243 (Polar Könyvek)
130×197 mm
239 oldal
keménytábla, cérnafűzött
Fordította: Kertész Judit (2020)
ISBN 978-615-5866-07-4
ISSN 1418-0243 (Polar Könyvek)
130×197 mm
239 oldal
keménytábla, cérnafűzött
„Lotte belépett a tanáriba és az asztalához sietett, miközben Tage Bast hátulról filmezte. Észlelte, milyen keményen csapta oda a holmiját. Ha a fiú nem lenne ott, most leülne, kezébe hajtaná a fejét és kicsit összeszedné magát. Átgondolná a helyzetet, befelé fordulna. Leült, fejét a kezébe hajtotta, de igaz, ami igaz, úgy érezte, mintha színészkedne.”
A tanárnő dala <
Vigdis Hjorth 1959-ben született Oslóban. 1983-ban gyermekkönyvekkel kezdte írói pályáját, azóta több mint harminc kötete jelent meg. Jellemző rá, hogy a legkínosabb, szőnyeg alá söpört témákat sokszor természetes, közvetlen, akár humoros hangon tárgyalja. Makacsul kutatja a diszfunkcionális család ártalmas működését, egyre mélyebbre ás a titkok, elhallgatások, traumák világába és brutális őszinteséggel tárja elénk, amit talál. A Polar kiadásában magyarul is olvasható a 18 nyelvre lefordított Örökség című regénye, ami a kirobbanó nemzetközi sikert hozta el számára, valamint A tanárnő dala és a Henrik Falk című könyve.
Jó néhány évtizede fordítok főleg skandináv nyelvű szépirodalmi műveket, melyek közül talán legjelentősebb Karen Blixen mára már szinte teljes életműve, de nagyon fontosak számomra olyan kiemelkedő mai szerzők is, mint Dag Solstad vagy a lassan világirodalmi sikert elért Vigdis Hjorth.
A hagymától kicsordul a könnyünk
A tanárnő dala <