Loading...

Aki pislog, fél a haláltól


19: Aki pislog, fél a haláltól zoom-in

Eredeti cím: Den som blinker er bange for doden

Fordította: Bogdán Ágnes (2009)

ISBN 978-963-88296-0-3

130×197 mm

176 oldal

keménytábla, cérnafűzött

19: Aki pislog, fél a haláltól

Eredeti cím: Den som blinker er bange for doden

Fordította: Bogdán Ágnes (2009)

ISBN 978-963-88296-0-3

130×197 mm

176 oldal

keménytábla, cérnafűzött

Knud Romer nevét befutott reklámszakemberként ismerték Dániában, olyannyira, hogy saját magát alakította Lars von Trier Idióták című filmjében, amikor váratlanul kirobbant belőle ez a fájdalmas történet. Sem a sikeres pálya, sem az alkohol nem volt elég ahhoz, hogy továbbra is magába fojtsa gyermekkori gyötrelmeit, melyeket német édesanyja miatt kellett elszenvednie egy dán kisvárosban. Talán a téma hosszú kihordásának köszönhetően Romer már első regényében tökéletesen kiforrott íróként mutatkozott be. A könyv ellentmondásos fogadtatásra talált, részint díjakkal halmozták el, részint hatalmas felháborodást szült szűkebb környezetében, ami nem is csoda, hiszen témájával, a történelmi gyökerű németgyűlölettel darázsfészekbe nyúlt az egyébként mindenféle kisebbség iránti türelméről híres Dániában.

Kritika | Ajánló

magyar

ekultura.hu

Knud Romer a Polar Könyvek kiadásában

Aki pislog, fél a haláltól <


Knud Romer


Knud Romer 1960-ban született Nykøbing Falsterben. E dán kisváros szolgáltatja a hátteret nagysikerű első regényéhez, mely Aki pislog fél a haláltól címmel a 2009-es Könyvfesztiválra magyarul is megjelent és az író jelenlétében mutatták be lelkes közönség előtt.

Knud Romer irodalomtudományt tanult a koppenhágai egyetemen, majd Dánia egyik legismertebb reklámszakembere és tévés személyisége lett. Lars von Trier Idióták című filmjében színészként saját magát alakította.

46 éves korában azonban váratlanul szakított korábbi életvitelével, és régi álmát megvalósítva megírta első regényét.

Több évtizeden át hurcolta magában e mű anyagát: fél dán, fél német családja történetét és gyermekkori gyötrelmeit, melyeket német édesanyja miatt kellett elszenvednie egy dán kisváros előítéletes, fojtogató légkörében. A könyv megjelenése nagy botrányt kavart, ami nem is csoda, hiszen a történelmi gyökerű németgyűlölet témájával darázsfészekbe nyúlt a világ szemében példaszerűen türelmes Dániában. Talán a hosszú kihordásnak köszönhetően Romer már első regényében kiforrott íróként mutatkozott be. Színesen, sokszor abszurd humorral meséli két nemzet három generációjának történeteit, melyekből végül kibontakoznak a jellegzetesen huszadik századi, európai sorsok.

A regény nagy nemzetközi sikert ért el, 11 nyelven jelent meg. Legutoljára Spanyolországban kapott tekintélyes irodalmi díjat.

A Magyar Lettre International decemberi számában, mely „Dán dilemmák“ címmel válogatást közöl a mai dán irodalomból, Knud Romerrel is lesz egy interjú, melyet fordítója, Bogdán Ágnes készített az élőszóban is lebilincselő stílusú íróval.


Bogdán Ágnes


.


Bogdán Ágnes fordításai a Polar Könyvek kiadásában

Az ég madarai

Mi, dánok

Halland meggyilkolása

Aki pislog, fél a haláltól <

Top